Portail des lois chinoises - CJO

Trouvez les lois chinoises et les documents publics officiels en anglais

AnglaisArabeChinois simplifié)NéerlandaisFrançaisAllemandHindiItalienJaponaisCoréenPortugaisRusseEspagnolSuédoisHébreuIndonésienVietnamienThaïlandaisTurcMalais

Loi sur le port de libre-échange de Hainan en Chine (2021)

??

Type de lois Droit applicable et juridiction compétente

Organisme émetteur Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale

Date de promulgation Le 10 juin 2021

Date effective Le 10 juillet 2021

Statut de validité Valide

Champ d'application Nationwide

Les sujet(s) Le droit commercial international Loi sur les étrangers

Editeur (s) Observateur CJ

Loi de la République populaire de Chine sur le port de libre-échange de Hainan
(Adoptée lors de la 29e réunion du Comité permanent de la treizième Assemblée populaire nationale le 10 juin 2021)
Chapitre I Dispositions générales
Article 1 La présente loi est promulguée dans le but de construire un port de libre-échange de haut niveau à Hainan aux caractéristiques chinoises afin de promouvoir la formation d'un nouveau modèle de réforme et d'ouverture à un niveau supérieur, d'établir de nouveaux systèmes pour l'économie ouverte et de promouvoir le développement harmonieux, sain et durable de l'économie de marché socialiste.
Article 2 L'État établit le port de libre-échange de Hainan sur toute l'île de Hainan et élabore des politiques et des institutions de port de libre-échange étape par étape et par étapes pour réaliser la libéralisation et la facilitation du commerce, de l'investissement, des flux de capitaux transfrontaliers, de l'entrée de personnel et la sortie, et le transport vers et depuis le port de libre-échange, et pour assurer la circulation sûre et ordonnée des données.
Le développement et l'administration du port de libre-échange de Hainan sont liés par la présente loi. En l'absence de dispositions dans la présente loi, les dispositions des autres lois et règlements pertinents s'appliquent.
Article 3 Le port de libre-échange de Hainan sera développé avec des caractéristiques chinoises en s'appuyant sur l'expérience internationale, en mettant l'accent sur le statut stratégique de Hainan et en faisant pleinement jouer les atouts de Hainan. Dans le cours, la réforme et l'innovation seront encouragées et la prévention des risques renforcée. La nouvelle philosophie de développement innovant, coordonné, vert, ouvert et partagé doit être appliquée, une approche holistique de la sécurité nationale adoptée, un développement de haute qualité respecté et la place du peuple au cœur de ses préoccupations. Cela sera fait pour atteindre la prospérité économique, améliorer l'étiquette sociale et la civilité, maintenir un environnement de vie respectueux de l'environnement et veiller à ce que les gens mènent une vie heureuse.
Article 4 Le port de libre-échange de Hainan sera développé en mettant l'accent sur la promotion de la libéralisation et de la facilitation du commerce et des investissements, soutenu par le flux libre, ordonné, sûr et pratique de différents facteurs de production à travers la frontière et un système industriel moderne, et garanti par un un régime fiscal spécial, un système de gouvernance sociale efficace et un système juridique solide, avec des améliorations continues apportées pour assurer un environnement commercial fondé sur la loi, orienté vers l'international et pratique et un marché juste, intégré et efficace.
Article 5 Les systèmes les plus stricts de protection éco-environnementale seront mis en œuvre dans le port de libre-échange de Hainan, la priorité étant donnée à la protection écologique et à la poursuite du développement vert. De meilleurs systèmes et mécanismes de conservation écologique seront développés et une zone pilote nationale pour la conservation écologique sera établi dans le port de libre-échange de Hainan.
Article 6 L'État établit un mécanisme de leadership pour le développement du port de libre-échange de Hainan afin de coordonner les principales politiques et questions concernant son développement. Les départements en charge du développement et de la réforme, des finances, du commerce, de la réglementation financière, des douanes et de la fiscalité relevant du Conseil d'État et d'autres départements du Conseil d'État guideront et favoriseront le développement du port de libre-échange de Hainan conformément à leurs devoirs et responsabilités respectifs.
L'État met en place un système administratif compatible avec le développement du port de libre-échange de Hainan et élabore de nouveaux modèles réglementaires.
Les autorités provinciales de Hainan s'acquitteront efficacement de leurs responsabilités et renforceront leur leadership et leur organisation, afin de promouvoir le développement du port de libre-échange de Hainan de toutes leurs forces.
Article 7 L'État soutient la création et le développement du port de libre-échange de Hainan et soutient les autorités provinciales de Hainan dans l'exercice du pouvoir de décision sur la mise en œuvre de la réforme conformément aux exigences du gouvernement central et aux dispositions des lois. Le Conseil d'État et ses départements concernés autoriseront ou confieront, en temps opportun, le gouvernement populaire de la province de Hainan et ses départements concernés à exercer les pouvoirs administratifs pertinents conformément aux besoins pratiques du développement du port de libre-échange de Hainan.
Article 8 Le port de libre-échange de Hainan établira un système de gouvernance complet, scientifique et efficace, favorisera la réforme des agences gouvernementales et la transformation de leurs fonctions, normalisera les services gouvernementaux, renforcera les mécanismes de prévention et de résolution des conflits sociaux et développera un système de gouvernance sociale basé sur la collaboration, la participation et les intérêts communs.
L'État fait progresser la réforme et l'innovation des divisions administratives du port de libre-échange de Hainan en optimisant la disposition et la structure des divisions administratives.
Article 9 L'État soutient le Port de libre-échange de Hainan en prenant l'initiative de s'adapter à l'évolution des règles économiques et commerciales internationales et aux tendances de la réforme de la gouvernance économique mondiale, et dans la réalisation d'échanges et de coopérations internationales.
Article 10 L'Assemblée populaire de la province de Hainan et son comité permanent peuvent, conformément à la présente loi, formuler des règlements sur le commerce, l'investissement et les activités administratives connexes (ci-après dénommés règlements du port de libre-échange de Hainan) à la lumière des conditions et des besoins réels du port de libre-échange de Hainan et en vertu des dispositions de la Constitution et des principes de base des lois et règlements administratifs, et mettra en œuvre ces règlements dans le port de libre-échange de Hainan.
Les règlements du port de libre-échange de Hainan seront soumis au Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale et au Conseil d'État pour enregistrement. Des explications doivent être données pour les circonstances et les raisons justifiant tout écart dans les règlements du port de libre-échange de Hainan par rapport aux dispositions des lois ou des règlements administratifs.
Lorsque les règlements du port de libre-échange de Hainan concernent des questions qui seront régies par les lois de l'Assemblée populaire nationale et de son Comité permanent ou par les règlements administratifs du Conseil d'État conformément à la loi, lesdits règlements seront soumis au Comité permanent du Congrès national du peuple ou Conseil d'État pour approbation avant d'entrer en vigueur.
Chapitre II Libéralisation et facilitation des échanges
Article 11 L'État établit un système de surveillance douanière pour la zone spéciale du port de libre-échange de Hainan, qui comprend les opérations douanières spéciales de toute l'île sur l'île de Hainan. Un système de gestion sûr et pratique pour le commerce des marchandises qui permet l'entrée et la sortie libres des marchandises doit être établi, et les mesures administratives pour le commerce des services doivent être optimisées, pour réaliser la libéralisation et la facilitation du commerce sur la base d'une réglementation efficace
Article 12 Le port de libre-échange de Hainan doit construire des infrastructures portuaires à un niveau élevé et renforcer le contrôle de la santé et de la sécurité publiques, de la biosécurité, de la sécurité alimentaire et de la qualité et de la sécurité des produits dans les ports.
Article 13 Les marchandises et articles peuvent entrer ou sortir librement entre les zones situées à l'extérieur des frontières de la Chine continentale et du port de libre-échange de Hainan sous la surveillance des douanes conformément à la loi, à l'exception de ceux figurant sur les listes de marchandises et d'articles interdits ou restreints à l'importation ou exporter dans le port de libre-échange de Hainan.
Les listes mentionnées à l'alinéa précédent sont établies par le département chargé du commerce auprès du Conseil d'Etat en collaboration avec les autres services compétents du Conseil d'Etat et les autorités de la province de Hainan.
Article 14 Pour les marchandises entrant dans une autre zone douanière de la Chine (ci-après dénommée « la Chine continentale ») depuis le port de libre-échange de Hainan, les formalités pertinentes seront traitées conformément aux règles d'importation en principe. Les articles entrant sur le continent chinois depuis le port de libre-échange de Hainan seront soumis à une surveillance et à une gestion conformément aux réglementations en vigueur. Une administration simplifiée des importations sera appliquée aux moyens de transport du port de libre-échange de Hainan vers la Chine continentale.
Les marchandises, articles et moyens de transport entrant dans le port de libre-échange de Hainan en provenance de la Chine continentale seront gérés conformément à la réglementation sur les expéditions nationales.
Des mesures spécifiques pour le mouvement des marchandises, des articles et des moyens de transport entre le port de libre-échange de Hainan et la partie continentale de la Chine seront formulées par les départements compétents relevant du Conseil des Affaires d'Etat en collaboration avec les autorités provinciales de Hainan.
Article 15 Toutes les entités du marché sont libres de se livrer au commerce de marchandises et aux activités connexes dans le port de libre-échange de Hainan conformément à la loi. Les douanes doivent effectuer une surveillance et une administration efficaces avec moins d'intervention.
Dans le port de libre-échange de Hainan, la durée de stockage des marchandises importées et exportées n'est pas limitée et les lieux de stockage peuvent être librement choisis, à condition que les exigences en matière de protection de l'environnement et de sécurité de production soient respectées.
Article 16 Le port de libre-échange de Hainan met en œuvre des politiques de facilitation du dédouanement avec un processus et des formalités simplifiés pour le mouvement des marchandises. À l'exception des marchandises soumises à l'inspection et à la quarantaine ou à la gestion des licences conformément à la loi, les douanes doivent libérer les marchandises entrant dans le port de libre-échange de Hainan conformément à la réglementation en vigueur, afin de faciliter le dédouanement pour les entités du marché.
Article 17 Le Port de libre-échange de Hainan mettra en œuvre un système de liste négative pour le commerce transfrontalier de services et mettra en œuvre des systèmes correspondants pour les paiements et les transferts de capitaux. Le commerce transfrontalier de services en dehors du champ d'application de la liste négative est géré conformément au principe de l'égalité de traitement pour le commerce national et transfrontalier de services.
La liste négative pour le commerce transfrontalier de services du port de libre-échange de Hainan sera établie par le département en charge du commerce relevant du Conseil d'État en collaboration avec les autres départements concernés du Conseil d'État et les autorités provinciales de Hainan.
Chapitre III Libéralisation et facilitation des investissements
Article 18 Le port de libre-échange de Hainan met en œuvre des politiques de libéralisation et de facilitation des investissements en adoptant un système d'approbation assorti d'exigences minimales pour les investissements, en améliorant le système de promotion et de protection des investissements, en renforçant la protection des droits de propriété, en garantissant une concurrence loyale et en favorisant une et un environnement d'investissement prévisible.
Le port de libre-échange de Hainan libéralisera entièrement l'accès aux investissements, à l'exception des secteurs soumis à l'approbation de l'État impliquant la sécurité nationale, la stabilité sociale, les lignes rouges pour la protection écologique et les principaux intérêts publics, etc.
Article 19 Le port de libre-échange de Hainan mettra en œuvre un système d'administration de traitement national pré-établissement ainsi que des listes négatives pour les investissements étrangers. Les listes négatives d'accès aux investissements étrangers applicables exclusivement au port de libre-échange de Hainan seront établies par les départements compétents relevant du Conseil d'État en collaboration avec les autorités provinciales de Hainan, et délivrées avec l'approbation du Conseil d'État.
Article 20 L'État assouplit la réglementation de l'accès au marché dans le port de libre-échange de Hainan. La liste spéciale (mesures spéciales) pour une réglementation assouplie de l'accès au marché dans le port de libre-échange de Hainan sera déterminée par les départements compétents relevant du Conseil d'État en collaboration avec les autorités provinciales de Hainan.
Le port de libre-échange de Hainan mettra en œuvre des mesures de facilitation des investissements axées sur la supervision et la gestion des processus et mettra progressivement en œuvre un système d'accès au marché dès l'engagement. Les mesures spécifiques de celui-ci seront formulées par les autorités provinciales de Hainan en collaboration avec les départements compétents relevant du Conseil d'État.
Article 21 Le port de libre-échange de Hainan doit, conformément aux principes de commodité, d'efficacité et de transparence, rationaliser le processus, accroître l'efficacité et améliorer les services gouvernementaux ; établir des systèmes facilitant l'établissement, le fonctionnement et le retrait des entités de marché ; et optimiser les procédures de faillite. Les mesures spécifiques en seront formulées par l'Assemblée populaire de la province de Hainan et son Comité permanent.
Article 22 L'État protège les investissements, les revenus et autres droits et intérêts légitimes des personnes physiques, des personnes morales et des organisations non constituées en société dans le port de libre-échange de Hainan conformément à la loi, et renforce la protection des petits et moyens investisseurs.
Article 23 L'État protège les droits de propriété intellectuelle des personnes physiques, des personnes morales et des organisations non constituées en société dans le port de libre-échange de Hainan conformément à la loi, et doit faciliter la création et l'application des droits de propriété intellectuelle ainsi que renforcer les capacités de gestion et de service pertinentes, établit des mécanismes solides tels que la surveillance par la gestion des crédits classifiés et des sanctions pour malhonnêteté dans le domaine des droits de propriété intellectuelle, et sanctionne les atteintes aux droits de propriété intellectuelle dans le strict respect de la loi.
Article 24 Un système de marché unifié, ouvert, concurrentiel et ordonné sera établi dans le port de libre-échange de Hainan, où une concurrence loyale sur le marché sera protégée en renforçant la position fondamentale des politiques de concurrence, en mettant en œuvre un système d'examen pour une concurrence loyale et en renforçant et l'amélioration de l'application des lois en matière de lutte contre les monopoles et la concurrence déloyale.
Toutes les entités du marché du port de libre-échange de Hainan bénéficieront d'un traitement égal conformément à la loi en termes d'obtention de licences d'accès, d'opérations commerciales, d'accès aux facteurs de production, d'établissement de normes, de politiques préférentielles, etc. Les mesures spécifiques en seront formulées. par l'Assemblée populaire de la province de Hainan et son Comité permanent.
Chapitre IV Systèmes fiscaux et fiscaux
Article 25 Pendant la phase de création et de développement du port de libre-échange de Hainan, le gouvernement central apportera un soutien financier approprié au port de libre-échange de Hainan en fonction de sa situation actuelle et de l'évolution de son régime fiscal. Les autorités provinciales de Hainan sont encouragées à émettre des obligations du gouvernement local pour financer le développement de projets dans le port de libre-échange de Hainan dans les limites du quota approuvé par le Conseil d'État. Les autorités provinciales de Hainan doivent mettre en place un fonds d'investissement guidé par le gouvernement pour le développement du port de libre-échange de Hainan, qui est exploité d'une manière orientée vers le marché.
Article 26 Le port de libre-échange de Hainan peut décider indépendamment de réduire ou d'exonérer les paiements aux fonds gérés par le gouvernement, ou de différer la collecte de ces paiements en fonction des besoins de développement, à l'exception de ceux liés à une compensation écologique.
Article 27 Un système fiscal qui répond aux besoins locaux est établi pour le port de libre-échange de Hainan, conformément à l'orientation de la réforme fiscale nationale et selon les principes d'une structure fiscale simple et raisonnable, d'une optimisation complète de tous les éléments, d'une réduction significative de la taxe charge, une attribution claire des recettes et un équilibre entre les recettes et les dépenses.
Pour introduire des opérations douanières spéciales à l'échelle de l'île, les taxes et frais tels que la taxe sur la valeur ajoutée, la taxe à la consommation, la taxe sur l'achat de véhicules, la taxe sur l'entretien urbain et la construction et la surtaxe pour l'éducation doivent être consolidés, et la taxe de vente doit être perçue sur les biens et services pour les commerces de détail. Après la mise en œuvre des opérations douanières spéciales à l'échelle de l'île, le système d'imposition sera encore simplifié.
Le département des finances relevant du Conseil d'Etat, en collaboration avec les autres départements concernés du Conseil d'Etat et les autorités provinciales de Hainan, formulera un plan spécifique pour la simplification du système fiscal dans le temps.
Article 28 Après la mise en place d'opérations douanières spéciales à l'échelle de l'île et la simplification du régime fiscal, le Port de libre-échange de Hainan met en place une gestion du catalogue des produits passibles de droits d'importation. Aucun droit d'importation ne sera perçu sur les produits hors catalogue entrant dans le port de libre-échange de Hainan. Le catalogue des produits passibles de droits d'importation est établi par le département des finances du Conseil d'État en collaboration avec les autres départements concernés du Conseil d'État et les autorités provinciales de Hainan.
Avant la mise en œuvre des opérations douanières spéciales à l'échelle de l'île et la simplification du système fiscal, les droits d'importation, la taxe sur la valeur ajoutée à l'importation et la taxe à la consommation à l'importation sur certaines marchandises importées doivent être exonérés.
Des droits d'exportation seront perçus sur les produits passibles de droits d'exportation sortant du port de libre-échange de Hainan.
Article 29 Des droits d'importation seront perçus sur les marchandises entrant sur le continent chinois en provenance du port de libre-échange de Hainan en tant qu'importations en principe. Toutefois, les droits d'importation seront exonérés pour les marchandises produites par les entreprises des industries encouragées si ces marchandises n'incorporent pas de matériaux et pièces importés ou si elles incorporent des matériaux et pièces importés mais sont transformées dans le port de libre-échange de Hainan et que leur valeur augmente d'un certain pourcentage en conséquence. Les mesures spécifiques en seront formulées par les services compétents relevant du Conseil d'Etat en collaboration avec les autorités de la province de Hainan.
La taxe sur la valeur ajoutée et la taxe à la consommation perçues sur les marchandises entrant dans le port de libre-échange de Hainan en provenance de la partie continentale de la Chine seront remboursées conformément aux règlements pertinents du Conseil des Affaires d'Etat.
Avant la mise en œuvre des opérations douanières spéciales à l'échelle de l'île et la simplification du régime fiscal, les droits d'importation, la taxe sur la valeur ajoutée à l'importation et la taxe à la consommation à l'importation sont exonérés pour les articles hors taxes achetés et réceptionnés par les touristes au départ de l'île conformément à la réglementation en vigueur. Après la mise en œuvre des opérations douanières spéciales à l'échelle de l'île et la simplification du système fiscal, les mesures d'administration fiscale pour les marchandises circulant entre le port de libre-échange de Hainan et la partie continentale de la Chine seront formulées par les départements compétents du Conseil d'État en collaboration avec les autorités provinciales de Hainan. .
Article 30 Un traitement préférentiel en matière d'impôt sur le revenu des entreprises est accordé aux entreprises éligibles enregistrées dans le port de libre-échange de Hainan. La préférence fiscale des particuliers sera accordée aux personnes éligibles dans le port de libre-échange de Hainan.
Article 31 Un système solide, efficace et unifié de perception et d'administration des impôts ainsi que les services connexes sont établis dans le port de libre-échange de Hainan, qui fournit des services efficaces, informatisés, conformes aux normes internationales et faciles d'accès. Le port de libre-échange de Hainan participera activement à la coopération internationale dans le domaine de la collecte et de l'administration des impôts, améliorera les normes et l'efficacité de la collecte et de l'administration des impôts ainsi que des services connexes, et protégera les droits et intérêts légitimes des contribuables.
Chapitre V Protection éco-environnementale
Article 32 Des améliorations seront apportées au système d'évaluation et de surveillance éco-environnementales du port de libre-échange de Hainan et une liste d'accès éco-environnementale sera élaborée pour prévenir la pollution et protéger l'environnement. Des améliorations seront apportées au système de droits de propriété sur les ressources naturelles et au système d'utilisation payante des ressources naturelles du port de libre-échange de Hainan afin de promouvoir une utilisation économique et efficace des ressources.
Article 33 L'établissement d'un système de planification spatiale pour le port de libre-échange de Hainan sera accéléré, en vertu duquel des mesures réglementaires et de contrôle adaptées aux différentes utilisations de l'espace écologique naturel seront adoptées, des lignes rouges pour la conservation écologique seront strictement respectées, un système de zones naturelles protégées constitués principalement de parcs nationaux soient formés, et l'urbanisation verte et le développement d'une belle campagne soient promus.
L'environnement marin du port de libre-échange de Hainan sera strictement protégé et des mécanismes interrégionaux solides pour la protection et la restauration des écosystèmes et pour la prévention et le contrôle de la pollution basés sur la coordination terre-marine seront mis en place.
Article 34 Le port de libre-échange de Hainan adoptera un système de gestion des entrées plus strict en matière de sécurité environnementale, renforcera le renforcement des capacités d'inspection et de quarantaine, empêchera l'invasion d'espèces exotiques et interdira l'importation de déchets solides en provenance de l'étranger. Le port de libre-échange de Hainan améliorera sa capacité de traitement et d'élimination des déchets dangereux tels que les déchets médicaux, renforcera sa capacité de préparation aux situations d'urgence et de réponse aux urgences éco-environnementales, et renforcera la prévention et le contrôle des risques écologiques.
Article 35 Un mécanisme de compensation durable axé sur le marché pour la protection écologique sera établi dans le port de libre-échange de Hainan, et il sera dirigé par le gouvernement avec la participation des entreprises et de tous les autres secteurs de la société. Un mécanisme de valorisation des produits écosystémiques doit également être mis en place pour encourager l'utilisation des mécanismes du marché afin de promouvoir la protection de l'éco-environnement et de parvenir à un développement durable.
Article 36 Le port de libre-échange de Hainan mettra en œuvre un système de responsabilité et un système d'évaluation et d'évaluation pour atteindre les objectifs de protection de l'environnement. La règle sera adoptée selon laquelle le non-respect des objectifs de protection de l'environnement sera considéré comme l'échec de l'évaluation annuelle lorsque les gouvernements locaux au niveau du comté ou au-dessus effectuent de telles évaluations sur leurs départements responsables de la supervision et de l'administration de l'environnement et les dirigeants de ces départements , ainsi que sur les gouvernements populaires au niveau inférieur et leurs dirigeants.
Pour les zones où les objectifs de protection de l'environnement n'ont pas été atteints, l'approbation des documents d'évaluation des incidences sur l'environnement pour les projets entraînant une augmentation des émissions totales de polluants majeurs dans ces zones est suspendue pendant un an. Les principaux responsables de l'administration populaire locale responsables de ces manquements et des services chargés de la surveillance et de l'administration de l'environnement ne peuvent être promus à des postes supérieurs ni transférés à des postes importants dans un délai d'un an et sont sanctionnés conformément à la loi.
Article 37 Le port de libre-échange de Hainan mettra en œuvre un système de responsabilité à vie pour les dommages éco-environnementaux. Lorsque de graves dommages éco-environnementaux sont causés par le non-respect des exigences du développement scientifique, les principaux dirigeants, les personnes directement responsables et les autres personnes directement responsables des gouvernements locaux et de leurs départements concernés seront strictement tenus pour responsables.
Chapitre VI Développement industriel et soutien aux talents
Article 38 L'État soutient le port de libre-échange de Hainan dans la mise en place d'un système industriel ouvert, respectueux de l'environnement et axé sur les services et dans le développement actif d'industries importantes telles que le tourisme et d'autres industries de services modernes, les industries de haute technologie et l'agriculture tropicale efficace.
Article 39 Le port de libre-échange de Hainan se transformera en un centre international de tourisme et de consommation, intégrera profondément le tourisme à la culture, aux sports, aux soins de santé, aux soins aux personnes âgées et à d'autres industries, afin de favoriser de nouvelles formes et modèles de tourisme.
Article 40 Le port de libre-échange de Hainan approfondira l'ouverture de son secteur des services modernes aux autres régions de la Chine et à l'étranger, se constituera en une plaque tournante du transport maritime international, favorisera le développement intégré des ports, des industries et des villes, améliorera le service maritime infrastructures et construire un système de services maritimes compétitif à l'échelle internationale.
Les universités étrangères de haut niveau et les écoles professionnelles peuvent créer des écoles de sciences, d'ingénierie, d'agriculture et de sciences médicales dans le port de libre-échange de Hainan.
Article 41 L'État soutient le Port de libre-échange de Hainan dans le développement d'infrastructures et de programmes de recherche scientifique majeurs, et établit un système de gestion des innovations scientifiques et technologiques et des mécanismes internationaux de coopération scientifique et technologique, qui sont conformes aux lois de la recherche scientifique.
Article 42 Un système de gestion des flux de données est mis en place dans le port de libre-échange de Hainan conformément à la loi afin d'assurer la circulation sûre, ordonnée, libre et pratique des données, afin de protéger les droits et intérêts liés aux données des individus et des organisations conformément avec la loi, ouvrir les moyens de communication et les services de communication de manière ordonnée, élargir l'ouverture dans le domaine des données et favoriser le développement de l'économie numérique basée sur les données.
L'État soutient le port de libre-échange de Hainan dans l'exploration d'arrangements institutionnels pour le flux de données transfrontalier régional.
Article 43 Le port de libre-échange de Hainan adoptera une politique de transport très libre, pratique et ouverte, ainsi qu'un système de navigation et un système de gestion des navires plus ouverts. Le port d'immatriculation des navires de Yangpu China sera construit dans le port de libre-échange de Hainan où un système spécial d'immatriculation des navires sera mis en œuvre. Le contrôle de l'espace aérien et les restrictions sur les routes aériennes seront assouplies dans le port de libre-échange de Hainan et l'allocation des ressources des droits de trafic sera optimisée pour améliorer la facilitation et les services de transport.
Article 44 Le port de libre-échange de Hainan approfondira la réforme de son système et de ses mécanismes de développement des talents, en créant de nouveaux mécanismes de soutien à la formation du personnel et en établissant des mécanismes scientifiques et raisonnables pour introduire, identifier et employer les talents, ainsi que garantir leurs avantages et leur bien-être.
Article 45 Un système d'administration de sortie et d'entrée efficace et pratique est mis en place dans le port de libre-échange de Hainan en introduisant progressivement une politique d'entrée sans visa dans une gamme plus large, en prolongeant la durée du séjour sans visa, en optimisant l'inspection de sortie et d'entrée, et facilitant le dédouanement à la sortie et à l'entrée.
Article 46 Des politiques plus ouvertes pour les talents et leur séjour et résidence temporaires seront adoptées dans le port de libre-échange de Hainan, y compris une politique plus assouplie pour la sortie et l'entrée temporaires, la mise en œuvre d'une politique de demande de visa de travail facilitée, l'application de l'administration de la liste négative système de permis de travail pour les étrangers et amélioration du système de séjour et de résidence.
Article 47 Le port de libre-échange de Hainan assouplit les restrictions imposées au personnel étranger qui passe les examens de qualification professionnelle et met en œuvre un système de liste d'accréditation à sens unique pour les titres professionnels étrangers.
Chapitre VII Mesures globales
Article 48 Le Conseil d'État peut, en fonction des besoins de développement du port de libre-échange de Hainan, déléguer ses pouvoirs d'examen et d'approbation de la conversion de terres agricoles en terres utilisées à des fins de construction et l'expropriation de terres au gouvernement populaire de la province de Hainan, ainsi que le pouvoir d'examiner et d'approuver l'ajustement de l'aménagement des terres cultivées, des terres agricoles de base permanentes, des terres forestières et des terres à des fins de construction dans toute la province dans les conditions prescrites par l'État et sous la prémisse de ne jamais enfreindre l'important indicateurs spécifiés dans l'aménagement du territoire de la province de Hainan, tels que les lignes rouges pour la protection écologique, la superficie des terres agricoles de base permanentes, la quantité de terres cultivées et de terres forestières, la quantité totale de terres à des fins de construction, et assurer l'absence de dégradation de la qualité de ladite terre.
Le port de libre-échange de Hainan favorisera le développement intégré et coordonné des zones urbaines, des zones rurales et des zones de récupération, introduira un nouveau modèle de terrain à des fins de construction dans les petites villes et favorisera la capitalisation des terres agricoles récupérées.
L'utilisation de la zone maritime du port de libre-échange de Hainan pour le développement de grands projets nationaux sera garantie conformément à la loi.
Article 49 Au cours de l'aménagement du port de libre-échange de Hainan, les terres cultivées seront efficacement protégées, l'administration foncière sera renforcée, et un système d'utilisation intensive et économique des terres et ses normes d'évaluation ainsi qu'un système d'utilisation du stock terrain à des fins de construction doit être établi. Les terres inutilisées doivent être pleinement utilisées. Lorsque le droit d'utiliser un terrain particulier est obtenu par transfert et que le terrain est en cours de développement, si le projet n'a pas été achevé plus d'un an après la date d'achèvement convenue dans le contrat de cession, une redevance sur les terres inutilisées sera perçue chaque année à une certaine proportion de la valeur actuelle du terrain cédé avant l'achèvement du projet. Les mesures spécifiques en seront formulées par les autorités provinciales de Hainan.
Article 50 Le Port de libre-échange de Hainan maintient que le secteur financier est au service de l'économie réelle. Elle promeut les réformes financières et l'innovation, et prend la tête de la mise en œuvre des politiques d'ouverture du secteur financier.
Article 51 Un système de gestion des flux de capitaux transfrontaliers est établi dans le port de libre-échange de Hainan qui s'adapte aux besoins de libéralisation et de facilitation du commerce et des investissements de haut niveau, les comptes de capital sont ouverts par étapes, la convertibilité totale des devises pour les dettes étrangères des sociétés non financières doit être mise en œuvre étape par étape et la facilitation du règlement des échanges transfrontaliers doit être encouragée, afin de favoriser la circulation libre et pratique des fonds entre le port de libre-échange de Hainan et l'étranger de manière ordonnée.
Article 52 Les institutions financières agréées du port de libre-échange de Hainan peuvent mener des opérations financières offshore par le biais de comptes désignés ou dans des zones spécifiques.
Article 53 Le port de libre-échange de Hainan renforcera le développement et l'application du système de crédit social et établira des mécanismes qui encouragent l'honnêteté et punissent la malhonnêteté.
Article 54 L'État soutient l'exploration d'une réforme judiciaire compatible avec le port de libre-échange de Hainan. Dans le port de libre-échange de Hainan, de multiples mécanismes de règlement des différends commerciaux seront mis en place, un mécanisme de jugement centralisé pour les différends commerciaux internationaux sera amélioré et le règlement des différends par l'arbitrage, la médiation et d'autres moyens non contentieux sera encouragé.
Article 55 Un système d'alerte, de prévention et de contrôle des risques est mis en place dans le port de libre-échange de Hainan pour prévenir et éliminer les risques majeurs.
Les douanes sont chargées de la réglementation courante dans les ports et autres zones de surveillance douanière, de prévenir et de combattre la contrebande et d'exercer une surveillance de suivi conformément à la loi. Les garde-côtes sont chargés d'enquêter et de traiter la contrebande en mer. Le gouvernement populaire de la province de Hainan sera responsable du travail global de lutte contre la contrebande dans la province, renforçant le contrôle des zones non douanières et établissant un mécanisme conjoint contre la contrebande avec d'autres régions. Les personnes, les marchandises, les articles et les moyens de transport qui se déplacent entre les zones situées à l'extérieur des frontières de la Chine continentale et du port de libre-échange de Hainan et entre le port de libre-échange de Hainan et la Chine continentale doivent tous entrer ou sortir du port.
Le système d'examen de la sécurité des investissements étrangers doit être mis en œuvre dans le port de libre-échange de Hainan conformément à la loi, et des examens de sécurité doivent être menés sur les investissements étrangers qui affectent ou peuvent affecter la sécurité nationale de la Chine.
L'ordre et la sécurité dans les domaines de la finance, des réseaux et des données, de la circulation des personnes et de la santé publique dans le port de libre-échange de Hainan doivent être maintenus par la mise en place d'un système de prévention et de contrôle des risques financiers, la mise en œuvre d'un système hiérarchique de protection de la cybersécurité, et la mise en place d'un système de prévention et de contrôle des risques pour la circulation des personnes, d'un mécanisme de surveillance et d'alerte pour les maladies infectieuses et les urgences de santé publique, et d'un mécanisme de prévention, de contrôle et de traitement en cas d'épidémie.
Chapitre VIII Dispositions complémentaires
Article 56 Après l'entrée en vigueur de la présente loi et avant la mise en œuvre d'opérations douanières spéciales à l'échelle de l'île dans le port de libre-échange de Hainan, le Conseil d'État et ses services compétents et les autorités provinciales de Hainan peuvent formuler des mesures transitoires spécifiques en ce qui concerne les questions prévues par la présente faire progresser le développement du port de libre-échange de Hainan conformément aux principes prescrits dans la présente loi et conformément à leurs devoirs et responsabilités respectifs.
Article 57 La présente loi entrera en vigueur à la date de sa promulgation.

Cette traduction en anglais provient du site Web officiel du Congrès national du peuple de la République populaire de Chine. Dans un proche avenir, une version anglaise plus précise que nous traduisons sera disponible sur le portail des lois chinoises.