Portail des lois chinoises - CJO

Trouvez les lois chinoises et les documents publics officiels en anglais

AnglaisArabeChinois simplifié)NéerlandaisFrançaisAllemandHindiItalienJaponaisCoréenPortugaisRusseEspagnolSuédoisHébreuIndonésienVietnamienThaïlandaisTurcMalais

Loi sur le droit de timbre de la Chine (2021)

??

Type de lois Droit applicable et juridiction compétente

Organisme émetteur Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale

Date de promulgation Le 10 juin 2021

Date effective Le 01 juillet 2022

Statut de validité Valide

Champ d'application Nationwide

Les sujet(s) Droit fiscal

Editeur (s) Huang Yanling

Loi sur les droits de timbre de la République populaire de Chine ??
(Adoptée lors de la 29e réunion du Comité permanent de la treizième Assemblée populaire nationale le 10 juin 2021) (2021-6-10)
Article 1 Les personnes physiques et morales qui concluent des certificats imposables ou effectuent des opérations sur titres sur le territoire de la République populaire de Chine sont assujetties au droit de timbre et doivent payer le droit de timbre conformément aux dispositions de la présente loi. 在中华人民共和国境内书立应税凭证、进行证券交易的单位和个人,为印花税的纳税人,应当依照本法规定缴纳印花税。
Lorsque des entités ou des particuliers, en dehors du territoire de la République populaire de Chine, concluent des certificats imposables qui sont utilisés sur le territoire de la Chine, ils doivent payer le droit de timbre conformément aux dispositions de la présente loi. ??
Article 2 Aux fins de la présente loi, les "attestations d'imposition" désignent les contrats, les certificats de transfert de droits de propriété et les livres de compte d'entreprise énumérés dans le tableau des éléments imposables et des taux d'imposition pour le droit de timbre joint à la présente loi. 本法所称应税凭证,是指本法所附《印花税税目税率表》列明的合同、产权转移书据和营业账簿。
Article 3 Aux fins de la présente loi, les "opérations sur titres" désignent le transfert d'actions et de certificats de dépôt fondés sur des actions qui sont négociés sur des bourses légalement constituées et sur d'autres plates-formes nationales de négociation de titres approuvées par le Conseil d'État. 本法所称证券交易,是指转让在依法设立的证券交易所、国务院批准的其他全国性证券交易场所交易的股票和以股票为基础的存托凭证。
Le droit de timbre sur les opérations sur titres est imposé au cédant et non au cessionnaire d'une opération sur titres. ??
Article 4 Les éléments imposables et les taux d'imposition du droit de timbre sont appliqués conformément au tableau des éléments imposables et des taux d'imposition du droit de timbre joint à la présente loi. 印花税的税目、税率,依照本法所附《印花税税目税率表》执行。
Article 5 L'assiette du droit de timbre comprend : 印花税的计税依据如下:
(1) la base d'imposition d'un contrat imposable est le montant indiqué dans le contrat, à l'exclusion du montant de la taxe sur la valeur ajoutée indiqué ; ??
(2) la base d'imposition d'un certificat imposable de transfert de droits de propriété est le montant indiqué dans le certificat de transfert de droits de propriété, à l'exclusion du montant de la taxe sur la valeur ajoutée indiqué ; ??
(3) la base d'imposition d'un livre de comptes d'entreprise imposable est le montant total du capital versé (capital social) plus le montant des réserves de capital inscrites dans le livre de comptes d'entreprise ; ??
(4) la base fiscale d'une opération sur titres est la valeur transactionnelle. ??
Article 6 Lorsqu'un contrat imposable ou une attestation de transfert de propriété n'en mentionne pas le montant, l'assiette du droit de timbre est déterminée en fonction du montant effectivement payé. 应税合同、产权转移书据未列明金额的,印花税的计税依据按照实际结算的金额确定。
Si l'assiette d'imposition ne peut toujours pas être déterminée conformément aux dispositions de l'alinéa précédent, elle est déterminée sur la base du prix du marché au moment de la conclusion du contrat ou du certificat de cession du droit de propriété ; et lorsque la tarification gouvernementale ou la tarification sous la direction gouvernementale doit être mise en œuvre conformément à la loi, la base d'imposition doit être déterminée conformément aux réglementations pertinentes de l'État. ??
Article 7 Lorsqu'il n'y a pas de prix de transfert dans une opération sur titres, la base imposable est calculée et déterminée en fonction du cours de clôture des titres du dernier jour de bourse précédant l'enregistrement du transfert ; et à défaut de cours de clôture, la base d'imposition est calculée et déterminée en fonction de la valeur nominale des titres. 证券交易无转让价格的,按照办理过户登记手续时该证券前一个交易日收盘价计算确定计税依据;无收盘价的,按照证券面值计算确定计税依据。
Article 8 Le montant du droit de timbre à payer est calculé en multipliant la base d'imposition par le taux d'imposition applicable. 印花税的应纳税额按照计税依据乘以适用税率计算。
Article 9 Lorsqu'une seule et même attestation fiscale mentionne deux ou plusieurs éléments imposables et énumère respectivement leurs montants, les montants des taxes exigibles sont calculés en fonction de leurs taux d'imposition respectifs applicables ; et lorsque les montants ne sont pas indiqués séparément, le taux d'imposition le plus élevé s'applique. 同一应税凭证载有两个以上税目事项并分别列明金额的,按照各自适用的税目税率分别计算应纳税额;未分别列明金额的,从高适用税率。
Article 10 Lorsqu'une seule et même attestation imposable est conclue par deux ou plusieurs parties, les montants des impôts dus sont calculés séparément en fonction des montants afférents respectivement à ces parties. 同一应税凭证由两方以上当事人书立的,按照各自涉及的金额分别计算应纳税额。
Article 11 En ce qui concerne le livre de compte d'entreprise sur lequel le droit de timbre a été payé, lorsque le montant total du capital libéré (capital social) plus les réserves de capital enregistrées au cours d'une année ultérieure est supérieur au montant total du capital libéré (capital social) plus les réserves de capital sur lesquelles le droit de timbre a été payé, le montant de la taxe due est calculé en fonction du montant majoré. 已缴纳印花税的营业账簿,以后年度记载的实收资本(股本)、资本公积合计金额比已缴纳印花税的实收资本(股本)、资本公积合计金额增加的,按照增加部分??
Article 12 Les certificats suivants sont exonérés du droit de timbre : 下列凭证免征印花税:
(1) les duplicatas ou relevés de notes des attestations imposables ; ??
(2) les certificats imposables conclus par les ambassades étrangères, les consulats ou les bureaux de représentation d'organisations internationales en Chine pour l'acquisition de locaux, qui seront exonérés d'impôts conformément aux lois ; ??
(3) les certificats d'imposition conclus par l'Armée populaire de libération chinoise et la Police armée populaire chinoise ; ??
4° les contrats de vente aux fins d'achat de moyens de production agricole ou de vente de produits agricoles et les contrats d'assurance agricole, qui sont conclus par les agriculteurs, les exploitations familiales, les coopératives professionnelles d'agriculteurs, les organisations économiques collectives rurales et les comités villageois ; ??
(5) les contrats de prêt sans intérêt ou les contrats de prêt avec taux d'intérêt réduit, et les contrats de prêt conclus par les institutions financières internationales pour accorder des prêts préférentiels à la Chine ; ??
(6) les certificats de transfert de droits de propriété conclus par les propriétaires pour le don de biens au gouvernement, aux écoles, aux institutions de protection sociale et aux organisations caritatives ; ??
7° les contrats de vente conclus par des établissements de santé à but non lucratif pour l'achat de médicaments ou de matériel médical ; ??
(8) les commandes électroniques conclues par les particuliers et les opérateurs de commerce électronique. ??
Le Conseil d'État peut, selon les besoins du développement économique et social national, prescrire une réduction ou une exonération du droit de timbre dans des cas tels que la satisfaction des demandes de logement des résidents, la restructuration et la réorganisation des entreprises, la faillite et le soutien au développement des petites et micro-entreprises. entreprises, et soumettra ces réductions ou exonérations au Comité permanent de l'Assemblée populaire nationale pour enregistrement. ??
Article 13 Le contribuable qui est une personne morale doit déclarer et payer le droit de timbre auprès de l'administration fiscale compétente du lieu où il se trouve ; et le contribuable personne physique doit déposer et payer le droit de timbre auprès de l'administration fiscale compétente du lieu où le certificat imposable est conclu ou s'il réside. 纳税人为单位的,应当向其机构所在地的主管税务机关申报缴纳印花税;纳税人为个人的,应当向应税凭证书立地或者纳税人居住地的主管税务机关申报缴纳印花税。
En cas de transfert de propriété d'un bien immobilier, le contribuable doit déclarer et payer le droit de timbre auprès de l'administration fiscale compétente du lieu où se trouve le bien immobilier. ??
Article 14 Lorsqu'un contribuable est une entité ou une personne physique étrangère, si le contribuable a un mandataire national, le mandataire national est le mandataire chargé de la retenue ; si le contribuable n'a pas d'agent national autorisé, le contribuable doit déclarer et payer lui-même le droit de timbre. Les mesures particulières sont prescrites par le service fiscal compétent auprès du Conseil d'Etat. 纳税人为境外单位或者个人,在境内有代理人的,以其境内代理人为扣缴义务人;在境内没有代理人的,由纳税人自行申报缴纳印花税,具体办法由国务院税务主管部门??
Le dépositaire de titres et l'établissement de compensation sont l'agent de retenue à la source du droit de timbre sur les opérations sur titres et déclarent les impôts retenus auprès de l'autorité fiscale compétente du lieu où l'établissement est situé et restituent les impôts retenus et les intérêts réglés par les banques. ??
Article 15 Le moment où naît l'obligation de payer le droit de timbre est le jour où un contribuable conclut une attestation imposable ou réalise une opération sur valeurs mobilières. 印花税的纳税义务发生时间为纳税人书立应税凭证或者完成证券交易的当日。
Le moment où l'obligation de prélever le droit de timbre sur une opération sur titres naît est le jour où l'opération sur titres est conclue. ??
Article 16 Le droit de timbre est calculé et perçu sur une base trimestrielle, annuelle ou transactionnelle. Lorsque le droit de timbre est calculé et perçu sur une base trimestrielle ou annuelle, un contribuable doit déposer et payer les impôts dans les 15 jours suivant la fin de chaque trimestre ou année. Lorsque le droit de timbre est calculé et perçu sur la base d'une transaction, un contribuable doit déclarer et payer les impôts dans les 15 jours à compter de la date à laquelle l'obligation de paiement de l'impôt naît. 印花税按季、按年或者按次计征。实行按季、按年计征的,纳税人应当自季度、年度终了之日起十五日内申报缴纳税款;实行按次计征??
Le droit de timbre sur les opérations sur titres est reversé sur une base hebdomadaire. Le préposé à la source du droit de timbre sur les opérations sur valeurs mobilières dépose les impôts retenus et restitue les impôts retenus et les intérêts réglés par les banques dans les 5 jours suivant la fin de chaque semaine. ??
Article 17 Le droit de timbre peut être acquitté par le collage de timbres fiscaux ou par la délivrance d'autres attestations de paiement d'impôt par les autorités fiscales conformément à la loi. 印花税可以采用粘贴印花税票或者由税务机关依法开具其他完税凭证的方式缴纳。
Lorsque des timbres fiscaux sont collés sur des attestations imposables, les contribuables apposent sur chaque timbre un sceau sur les perforations ou tracent des traits pour signifier son annulation. ??
Les timbres fiscaux sont imprimés sous le contrôle du service des impôts compétent auprès du Conseil d'Etat. ??
Article 18 L'administration et le recouvrement du droit de timbre sont effectués par les autorités fiscales conformément aux dispositions de la présente loi et de la loi de la République populaire de Chine sur l'administration du recouvrement des impôts. 印花税由税务机关依照本法和《中华人民共和国税收征收管理法》的规定征收管理。
Article 19 Lorsque les contribuables, les agents chargés de la retenue et les autorités fiscales et les membres de leur personnel violent les dispositions de la présente loi, leurs responsabilités légales feront l'objet d'une enquête conformément à la loi de la République populaire de Chine sur l'administration du recouvrement des impôts et aux autres dispositions pertinentes des lois. et règlements administratifs. 纳税人、扣缴义务人和税务机关及其工作人员违反本法规定的,依照《中华人民共和国税收征收管理法》和有关法律、行政法规的规定追究法律责任。
Article 20 La présente loi entrera en vigueur le 1er juillet 2022 et le règlement provisoire sur le droit de timbre de la République populaire de Chine promulgué par le Conseil d'État le 6 août 1988 sera abrogé simultanément. 第二十条 本法自2022年7月1日起施行。1988年8月6日国务院发布的《中华人民共和国印花税暂行条例》同时废止。

Cette traduction en anglais provient du site Web officiel du Congrès national du peuple de la République populaire de Chine. Dans un proche avenir, une version anglaise plus précise que nous traduisons sera disponible sur le portail des lois chinoises.

Articles connexes sur China Justice Observer